Мы поднимаем большой палец вверх, сжимаем кулаки, грозим указательным пальцем и думаем, что наши жесты помогут лучше выразить мысли и сломать языковые барьеры в тех случаях, когда собственно знания иностранного языка не хватает.
Но иногда не только наши слова, но и жесты "теряются в переводе", то есть теряют тот смысл, который вкладываем в них мы, и приобретают совершенно искаженное значение в другой стране.
Ты хочешь показать, как ты круто отдыхаешь, показав на испанской вечеринке "козу", но на самом деле ты сообщил кому-то, что его жена спит со всеми подряд. Не надо так делать =)
(Кстати, про значение "козы" я писала вот здесь. На самом деле, она совсем безобидна!)
Ну и чтобы не опростоволоситься в следующий раз, постарайся избегать за границей еще вот таких жестов:
Peace, man!
 |
Если ладонь с этим жестом находится на уровне головы - в Великобритании у вас не будет проблем, но есть и исключения... |
V-образный жест из указательного и среднего пальцев, обращенный внешней стороной ладони к людям
Считается оскорблением в: Великобритании (если рука расположена на уровне бедра), Австралии, Японии, Мексике
Ты думаешь, что он значит: "Миру мир, бро!" или "Еще два пива, пожалуйста"
Что он на самом деле значит: казалось бы, доброжелательно настроенная толпа австралийцев может не понять твоих попыток внести мир и покой в их существование таким жестом, а в Великобритании и Японии тебе вряд ли принесут еще два напитка. Ты ведь только что послал их!..
Все супер!
 |
Господин Сталлоне, видимо, использует данный жест не в своем известном значении |
Поднятый вверх большой палец
Считается оскорблением в: Афганистане, Иране, некоторых частях Италии и Греции
Ты думаешь, что он значит: "Все отлично!"
Что он на самом деле значит: В США или России большой палец вверх может и несет в себе позитивную информацию, но в некоторых частях планеты он переводится как "да пошел ты!" или "заткнись!". Поэтому в некоторых случаях достаточно просто улыбнуться.