24 окт. 2014 г.

Когда многостраничный перевод, про который я благополучно забыла, неожиданно требуется в готовом виде



17 окт. 2014 г.

10 правил уходящего в дальнее плавание

В ЖЖ и остальных блогодневниках появилась новая тема: флешмоб "10 правил...". В связи с тем, что одним из правил настоящего блоггера является активная коммуникация с коллегами по перу клавиатуре (интересно, кто-то уже написал "10 правил настоящего блоггера"?), я решила поучаствовать и получила от поморской парижанки Иры свою тему. Итак,

Правило 1. Готовься стать самым жестким мизантропом на свете. Нелюбовь даже к самым прекрасным на свете людям начнет проявляться через пару-тройку недель после постоянного нахождения бок о бок в закрытом пространстве. И даже в каюте - твоем родном доме на ближайшие месяцы - будут находиться как минимум один-два представителя человечества, постоянно портящие радость тишины и одиночества.
В одну из навигаций некоторые переводчики уже не скрывали своей сущности
(эта картинка висела на двери каюты)
Правило 2 (вытекающее из первого). Отныне твой главный (и единственный) друг - это твой ноутбук. Идти в море без него подобно обречению самого себя на скуку смертную. Туда надо закачать гигабайты фильмов, музыки, книг, игр, установить всевозможные программы, которые могут понадобиться для работы и (естественно) отдыха; при этом рекомендуется всем этим активно обмениваться с собратьями по несчастью кораблю.
Типичная униформа и верный товарищ ноут под боком
Правило 3. Забудь о стереотипах. Море - это большая ответственность, много работы, постоянная опасность в виде штормов и падающих на голову грузов, и лишь маааленькая доля романтики. Но эта романтика стоит всех трудностей на свете: невероятные закаты и рассветы, яркие краски, для передачи которых не создан ни один фотообъектив в мире, шикарная природа и возможность увидеть (пусть издалека) настоящий край земли! А да, и не все пароходы заходят в порты, как это принято считать.

Правило 4. Соблюдай иерархию. Если капитан - это вон тот коротконогий плешивый дядька, который и двух слов на литературном русском связать не может, то тебе придется его полюбить на ближайшие месяцы. Практически так же, как свой ноутбук. Ну ладно, можно не любить, но сохранять нейтралитет и соблюдать морские порядки. В столовой у офицерского состава есть свое место; и сесть за стол капитана простому смертному - самый великий на корабле грех. За это когда-то могли и вздернуть на рее =)

13 окт. 2014 г.

Кто не скачет, тот...

Фраза "Кто не с нами, тот против нас" существует во многих языках (англ. who is not with us is against us, фр. celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous!). И во всех языках она относится к одной и той же ситуации - если ты не похож на нас, не идешь с нами нога в ногу, то ты враг. Никакого нейтралитета и парламентёрства. Делай свой выбор и придерживайся его. Следуй за нами. Борись вместе с нами. Думай так же, как думаем мы. Иначе у тебя будут неприятности. Поэтому вставай и прыгай вместе с нами. Или пожалеешь.

И вот это "вставай и прыгай" уже почти год ходит по интернету как часть довольно ёмкой фразы. Довольно грубой и уничижительной. Сложно сказать, из прошлогодней Украины она пришла, или  появилась в другое время и в другой стране (есть версия - что это изобретение итальянских футбольных фанатов), но сейчас она стала довольно распространенной во многих языках. И иногда даже забавной и не злой.

Суть её: "Кто не скачет, тот [такой-то]"

Немцы, голландцы, аргентинцы, русские, греки, чилийцы, французы, мексиканцы - оочень много нации взяли на вооружение эту фразу. Как минимум, судя по тому, что она присутствует в интернете на соответствующих языках. Забавно, но в Бразилии тех, кто не скачет, считают "выродками из Эквадора" (пардон...), а в Мексика - "перуанскими извращенцами". Мда, русский вариант еще не самый худший.

Ну и для полного, так сказать, понимания вопроса табличка*

Нонконформист


Англичанин
Страна использования

Аргентина
Выражение


El que no salta es un inglés
Ненавидит БосниюБоснияKo ne skache, mrzi Bosnu
Выродок из ЭквадораБразилияQuem não salta é filho da puta do Equador
ТупойВенгрияAki nem ugral — fradista
Шваб (вар. - из Кёльна)ГерманияWer nicht hüpft der ist ein Schwabe
ЕврейГолландияWie niet springt is een jood
УкраинецГрецияΟποιος δεν πηδαει ρε Ουκρανοί ειναι
ТурокГрецияΟποιος δεν πηδαει τουρκος ειναι ρε
РасистДанияDem der ikke hopper de er racister
ДуракИзраильשוטר קופץ שלא מי
ИтальянецИспанияItaliano el que no bote
ФранцузИталияChi non salta é un francese
Перуанский извращенецМексикаEl que no salta es un peruano maricón
Чилийский извращенецПеруEl que no salta es un chileno maricón
ПолицейскийПольшаKto nie skacze, ten z policji
ИспанецПортугалияQuem não salta é espanhol
С ментамиРоссияКто не скачет, тот c ментами
ПутинРоссияКто не скачет, тот Путин
Мент или придурокРумынияCine nu sare, ori este gabor, ori e prost de moare
Цыган
Москаль
Сербия
Украина
Ko ne skače, taj je cigan                                     Хто не скаче, той москаль
Не французФранцияQui ne saute pas n’est pas francais
Не чехЧехияKdo neskáče není Čech
ПиночетЧилиEl que no salta es Pinochet
ПокемонЧилиEl que no salta es pokemon

Ну и еще одна русская версия, повежливее:

* Оригинал отсюда.

11 окт. 2014 г.

Глоссарий переводческих терминов

1-9

20 000 слов 
Количество слов, которое реально перевести (по мнению некоторых заказчиков) за ночь.

5 минут
Время, проходящее между отправкой готового перевода клиенту и нахождением идеального варианта перевода выражения, над которым вы думали 2,5 недели.

5 по английскому в школе
основание для присвоения человеку квалификации переводчика.


A-Z

CAT Tool
Бантик на веревочке, используемый переводчиками, чтобы поиграть с котиком, пока в ТМ-программу подгружаются файлы.

Google Translate
Один из коней Апокалипсиса в мифологии переводчиков.

OCR
Программное средство, разработанное для шифрования текстов в особом, понятном только опытным переводчикам, коде (например, I love you в виде 1 i0u3 40v).

Twitter
Сервис, благодаря которому переводчик всегда может быть в курсе, что конец света еще не наступил, пока он выполнял свой 50-страничный срочный перевод.

Wikipedia
Собрание ничем неподтвержденных данных, которыми оперирует заказчик, пытаясь оспорить правильность перевода.

8 окт. 2014 г.

Навигационный сезон, over

Ну что, друзья, закончились у меня сообщения, заготовленные в навигации. И вовремя, потому что, по последним данным, и сама навигация тоже закончилась, не далее как вчера. Дефендеру, правда, еще идти в Архангельск довольно долго. Но лично я буду считать навигационный сезон закрытым =)


Начинается сезон офисный, который уже приносит "сюрпризы": на днях от шефа поступили две странички на перевод, на неопознанном языке. Гугл предположил, что это нидерландский, чем меня несказанно обрадовал, конечно же. Как раз нидерландский я еще и не переводила...

Вопрос о том, какого хрена чтобы забить на перевод, отпал сам собой после логичного заявления шефа: "вы же переводчики, с какого на какой язык - нигде не указано, вот и переводите". Черт, надо бы подкорректировать свой трудовой договор...

В общем, вчера я, вопреки всему, дружила с Гугл-переводчиком.

Навигация, день 23

Multitran is a dictionary =)
Респект Мультитрану

Статья на совершенно некоммерческой основе, если у кого возникнет вопрос =)

Я уже говорила, что из благ интернетно-переводческой цивилизации мне тут оставили один Мультитран. И только совсем недавно я вспомнила, что у него есть такое прекрасное явление, как форум. Так что теперь пару раз в неделю устраиваю себе час в стиле "свежая пресса" и читаю мультитрановский форум. Довольно познавательно оказывается, с учетом того, что обсуждают всё, от перевода узкого термина до шушутажа, синхрона и реформы школьного образования.

Довольно быстро стало понятно, что на форуме есть свои заправилы (в хорошем смысле этого слова), которые могут как быстро подсказать ответ на вопрос, так и развести многостраничную дискуссию о том, что "аскер" совсем не дружит с головой и задает неадекватные вопросы, ответы на которые можно найти уже в первых строках гугла. В общем, и кнутом, и пряником.

Но в целом в голове сложилось довольно приятное впечатление: не перевелись еще переводчики на Руси, с острым умом, сарказмом в тему, готовностью прийти на помощь, поругать, если надо, или даже дать волшебного пенделя.

А на днях я решила перейти от пассивного чтения к активному задаванию вопросов (участвовать в дискуссиях не люблю даже в жизни, а про интернет уж вообще молчу!). Случай представился почти сразу же - долго думала над фразой в контексте защиты авторских прав: "E-document, not controlled if printed". Стандартный перевод у нее есть, и я это прекрасно знала. Но интернета у меня не было (это мне тоже было хорошо известно). И тогда я нажала на незаметную для меня ранее ссылочку "спросить в форуме".  И, о радость, ответы пришли в течение нескольких минут, причем, пока грузился мой высокомедленный интернет, я волновалась, как ребенок, открывающий новогодние подарки!

В общем, это история со счастливым концом, и из нее я вынесла для себя маленький урок: иногда просить совет или помощь у независимых экспертов бывает не только можно, но даже нужно.

6 окт. 2014 г.

Навигация, день 22

Навигационный калейдоскоп: мысли просто так

Продолжается эпопея с нашими испаньолами. Слоганы последних дней: "Нам нужно время", "Мы не готовы" и "Проблема в сварщиках"

А между тем жизнь на Дефендере идет своим чередом. Первый месяц как всегда кажется несоизмеримо долгим, однако он уже подходит к концу. Баржу периодически покачивает - как от штормов, так и от человеческих страстей. Хотя как шторма, так и страсти нынче мельчают: медленно и нудно раздувает, потом один раз тряхнет, а потом снова солнце и радуга.

Кстати, о радугах. У меня начинает создаваться впечатление, что эти цветные "коромысла" зарождаются именно в этом регионе. И если раньше в навигации я каждый день фоткала новый восход или закат солнца, которые были умопомрачительно красивыми, то теперь объективы всех фотоаппаратов принадлежат радугам. Периодичность их появления здесь - по крайней мере, через каждые два-три дня. И если с утра идет снег, то это не значит, что он помешает радуге выполнить свой долг и объявиться на небе через несколько часов, когда выглянет суровое северное солнышко.


В общем, очередная навигация в мою скромную копилку. В сравнении с предыдущими она малость проигрывает. И дело, наверное, не в том, что та же самая труба, тот же самый Дефендер. Я не устану повторять, что ценю свою работу именно тем, что она дает мне разнообразие, пусть оно и выражается в однообразии навигационных дней. Просто я скучаю по той впечатлительности первых проектов, которые казались приключением, вызовом всем стихиям и стандартам, согласно которым "женщина должна сидеть дома". Иностранцы казались мудрее и обстоятельнее, пароходы - мощнее, процедуры - объёмнее.

3 окт. 2014 г.

Навигация, день 14

Чей косяк?

Мда, наши испанцы не устают удивлять. К сожалению, неприятно удивлять. Я всегда очень хвалила иностранцев за умение работать с переводчиками, их чувство такта, вежливость, понимание ситуации - они прекрасно видят, какие вещи нам морально комфортно переводить, а какие напрягают. 

Хотела было сначала предположить, что они слишком "обрусели" - долгое время провели в России, бок о бок с нашими работягами, которые, естественно, для красочности вставляют средства образного выражения в свою речь. Попросту говоря, маты. Но в ситуации, которую приходится наблюдать нашим переводчикам теперь, русские ребята выглядят просто на три головы выше испанцев в том, что касается манер работы с переводчиком.

Вот две не очень приятные ситуации, произошедшие совсем недавно.