14 янв. 2015 г.

Цвет имеет значение

Какого цвета язык? Общение? Перевод?

Перевод, он черно-белый или полностью серый? Это сказочное яйцо, снесенное курочкой Рябой, или образ, созданный из слов и знаний, в которых сплелись чувства, звуки и цвета? 

Перевод, он такой, каким мы его сделаем. Цвет вещи определяется культурой и даже чем-то более важным, спрятанным внутри культуры. 

Взаимосвязь культуры и цвета очень значима, она неразрывно связана с развитием народа. Цвет способен вызывать у людей мощные эмоции, поэтому при должном его использовании он может быть очень эффективным средством коммуникации. 

Для мексиканцев, например, патриотизм неразрывно связан с зеленым, белым и красным - цветами государственного флага, символизирующими национальную освободительную армию и независимость Мексики от Испании.

В исламской культуре такие цвета, как серый и коричневый, считаются нечистыми, замутненными. В противоположность яркому, разноцветному миру эти цвета напоминают о смертности и бренности существования. В то же время, в славянской культуре коричневый цвет наоборот ассоциировался, прежде всего с Матерью Сырой Землей, кормилицей, которая и дает, и отнимает жизнь. И второй, не менее важный образ, связанный с этим цветом — это бурый медведь, который входит в круг культовых тотемных животных славянского народа.

Цвета несут в себе послание, они сообщают окружающим о нашем выборе, о том, чего мы ожидаем от окружающих людей. В девяти случаях из десяти мужчина, одетый в черный костюм, направляется на официальный прием. Красный цвет позиционируется многими модными журналами как беспроигрышный вариант для собеседования на работу. Если вы заметили, этот цвет присутствует и на многих государственных флагах.

Если я выбираю желтый, я хочу почувствовать себя веселой и по-летнему легкомысленной, или же передать это ощущение другим. Если я выбираю белый, то хочу казаться слегка ранимой. Если я выбираю синий, то ухх! держитесь - сегодня всё в моих силах.

9 янв. 2015 г.

Итоги блога-2014

Новый год уже прочно обосновался в наших домах, но возвращаться в рабочий режим совсем не хочется. Поэтому пока мой блог вместе со мной не ушел в зимнюю спячку, я решила начать хоть какую-то активную деятельность.

И прежде, чем с новыми силами рассказывать вам о буднях переводчика и любителя языков, я решила посмотреть, стоит ли овчинка выделки чем же меня порадовал блог в прошлом году. Есть такой хороший сервис, Google Analytics, он может рассказать вам всю подноготную о вашем блоге - кто заходил, когда, насколько и зачем. Я заглядываю в подобную статистику редко, но иногда любопытство берет свое. Поэтому давайте сегодня вместе со мной посмотрим статистику моего блога в 2014 году. 


Цифры

18 014 просмотров страниц было зафиксировано в моем блоге в прошлом году
6 346 пользователей заинтересовались чем-либо в блоге, из них:
67%: новые читатели
33%: вернувшиеся читатели
18-34 года, таков средний возраст основного количества читателей

География

75 стран каким-либо образом попадали в мой блог в прошлом году.

В первую пятерку стран, читающих мой блог, вошли Россия, Украина, Казахстан, Беларусь и США. В Новой Зеландии и на Мальте мои скромные рассуждения практически никому не интересен (естественно, на русском-то) - там по одному заблудшему читателю.

4 янв. 2015 г.

Интересные находки № 10: для ценителей русской народной живописи

Для тех, кто интересуется русским прикладным искусством, да еще и на английском языке - вот прекрасное наглядное пособие дизайнера и художника Саши Виноградовой

Правда традиционные предметы росписи заменены не совсем обычными моделями, но таков стиль автора. И согласитесь, расписные черепа совершенно теряют свой устрашающий вид.

Что особенно приятно, здесь присутствуют и стили народной живописи - выходцы с Русского Севера. А мы только о Ломоносове вспоминаем!..

Городецкий мастер росписи любит цветы - пышные "розаны", писанные широко и декоративно. Они всюду разбросаны на поле росписей веселыми гирляндами и букетами. Для изобразительного богатства применяется подкраска: к основной белой и черной графической обводке добавляется яркое сочетание желтого цвета, добавление синего, зеленого, красного цветов.
Помимо знаменитой посуды, из гжели делали игрушки в виде птиц и зверей и декоративные статуэтки на темы из русского быта. Блестящие белые лошадки, всадники, птички, куклы, миниатюрная посуда расписывались лиловой, жёлтой, синей и коричневой красками в своеобразном народном стиле. Краски наносились кистью. Мотивами этой росписи являлись декоративные цветы, листья, травы. Со второй половины 20-х годов XIX века многие изделия расписывали только синей краской.

29 дек. 2014 г.

Фотомгновения-2014


Среди предпраздничной суеты и дел просто необходимо совсем ненадолго остановиться, перевести дыхание и оглянуться назад. Совсем на чуть-чуть, чтобы вспомнить самые лучшие, новые и яркие моменты уходящего года, уложить их в свою память и вместе с ними шагнуть в год наступающий. 

Этот год был для меня совершенно новым и неожиданным во многих вещах. Но не буду много говорить, лучше давайте смотреть!

25 дек. 2014 г.

Перевод, локализация и адаптация: в чем разница?

Качественный перевод зависит от нескольких простых факторов. Во-первых, переводить надо на родной язык, имея четкие знания и понимание языка оригинала. Во-вторых, переводчик должен хорошо знать область своей специализации, чтобы переводить технически верно. Ну и в конечном счете, итог должен получиться таким, чтобы никто даже и не подумал, что это переводной текст.

К переводческим задачам относится как перевод различных документов, контрактов, технических руководств, так и перевод художественной литературы, сайтов, компьютерных программ, титров к фильмам и т.п. И вот в связи с этим в переводческом профессиональном языке и появляются такие термины, как локализация и адаптация, которые не являются переводом как таковым. В чем различия?


22 дек. 2014 г.

Слова, которые мы слышали слишком часто в 2014 году

Друзья, продолжаю свою традиционную ежегодную подборку слов, которые успели выделиться в уходящем году. В прошлом году я писала про новые слова, в позапрошлом - про чересчур употребляемые фразы. Между прочим, в "Что? Где? Когда?" в прошедшую субботу был вопрос про "riding shotgun", о котором я писала здесь аж два года назад!

А когда я искала информацию для статьи этого года, то заметила следующее: некоторые фразы или слова, существующие уже давно, только в этом году вдруг приобрели новый смысл или стали употребляться в ином контексте. Другие же, наоборот, появились и получили популярность именно в 2014-м. Поэтому я решила объединить самые-самые слова: и уже успевшие набить оскомину, и только что появившиеся, и часто употребляемые.

Посмотрим, что же из всего этого вышло:

1. Фотобомба (photobomb) - фотография, "испорченная" неожиданным появлением в кадре постороннего человека / предмета / животного с глупым лицом / дурацкой позой и т.п. в момент, когда непосредственно делается снимок. Беру слово "испорченная" в кавычки, т.к. в сети можно встретить довольно необычные фотографии, которые стали популярными и интересными именно благодаря нежданному гостю. Кстати, "фотобомба" стало словом 2014 года по версии словаря Collins.
Битлы до сих пор в теме!
2. По версии другого словаря, Chambers Dictionary, словом года выбрано overshare, которому в русском языке вроде бы пока нет короткого искрометного перевода. Естественно, любой человек в современном мире знает, что это такое, а кто-то даже делает это - перегружает излишней информацией свои страницы в социальных сетях, выкладывая всевозможные фотографии, статусы, места пребывания и прочее-прочее.

18 дек. 2014 г.

Когда отправитель переводов начинает делить их на "суперсрочные", "первостепенные" и "еще вчера"


* I don't care, actually

ПС: спасибо, мои дорогие и любимые читатели, что вы по-прежнему сюда заглядываете. Я полмесяца отсутствовала, постоянно думала, как тут мой бложик, а он жив, ура! Так что вот сейчас разгребу те самые переводы и займусь серьезными делами =). Честно говоря, декабрь - не тот месяц, чтобы писать о работе и тяжелом переводческом труде, поэтому я задумала легкие "итоговые" статьи под конец года и надеюсь вас ими порадовать!

1 дек. 2014 г.

Морская риторика

Больше двух лет назад я написала здесь статью о морских словах и выражениях, которые из профессиональной речи перешли в повседневную. У меня уже давно появилась мысль дополнить список, в основном английских выражений, но пока примеров не так много, поэтому почему бы нам на время не вернуться к нашему великому и могучему.

Тем более, я снова наткнулась в интернете на интересную книгу Н.В. Манвелова "Обычаи и традиции Российского Императорского флота". Пишу "снова" - потому что я кое-что брала оттуда для предыдущей статьи по теме. Прочитать целиком ее я так и не удосужилась, но сегодня я как никогда полна решимости!

Если вам так же интересно, как и мне, давайте вместе прочитаем небольшой кусочек из книги: