Показаны сообщения с ярлыком Россия. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Россия. Показать все сообщения

27 мар. 2017 г.

Понедельничный юмор: "Уралмашевско-английский" разговорник к ЧМ-2018

Обожаю самоиронию!

На этот раз порадовали журналисты информационного агентства ura.ru:

"Губернатор Свердловской области Евгений Куйвашев поручил всем специалистам, которые будут задействованы во время проведения игр чемпионата мира по футболу в Екатеринбурге в 2018 году, выучить английский язык. Чиновники из городской администрации уже заканчивают разработку типовых разговорников для своих сотрудников. Однако помимо волонтеров и городских служащих гости ЧМ-2018 столкнутся и с простыми уральцами, не подготовленными к приему иностранцев. Чтобы хотя бы немного ликвидировать языковую пропасть, «URA.RU» подготовило небольшой разговорник".


29 июл. 2015 г.

Перевод с русского на русский

... или 15 региональных словечек, которые вы вряд ли поймете

Картинка отсюда
Сегодня никого не удивишь знанием иностранного языка, даже двух или трех. Современному человеку в другой стране не хочется оплошать, и, к счастью, сегодня все реже можно услышать фразу типа "это пусть они учатся говорить по-русски".

Но даже знание одного и того же языка не всегда позволяет людям до конца понять друг друга, и речь сейчас не о каких-то особенных диалектах, которых в нашей стране масса. Жители двух областных центров тоже могут столкнуться с непониманием друг друга, и сейчас я вам это докажу.

К слову, я хотела написать на эту тему давно, еще когда приехала с Паралимпийских игр. Наша команда была довольно разношерстной - порядка двадцати человек, из которых лишь два-три приехали из одного и того же города. А так, от Владивостока и до Невинномысска. Поэтому уже к середине нашего пребывания в Сочи коллекционирование слов, не употребляющихся в других городах, стало нашим общим хобби.

Итак, в Челябинске:

Толстовку, которую вы носите, скорее всего, назовут мастеркой;
Полуторка - это не о кровати, а об однокомнатной квартире (парадокс!..);
Морить - значит шутить, отжигать.

Во Владивостоке:

Чтобы подбодрить вас, скажут "Не дроби!", то есть "Не бойся";
Жму краба - это о рукопожатии;
А когда собираются подремать, говорят "Пойду втоплю".

Интересно найти свой город? Тогда читайте дальше!

26 сент. 2014 г.

Навигация, день 10

Мыс Каменный

Неужели есть кто-то более отмороженный, чем архангелогородцы? Если и есть - то только "каменномысцы". Да, на днях мне удалось посетить этот удивительный поселок, наполовину рабочий, наполовину жилой, где серые цвета природы отражаются в аналогичном раскрасе домов и других построек, а единственное яркое пятно на весь поселок - детская площадка. Ну и еще больница (выкрашенная, естественно, в желтый).

Наличие этой самой детской площадки заставляет делать неутешительные выводы, что в этом месте кому-то не посчастливилось родиться. И дети очень рано становятся похожи на взрослых, только маленьких - конечно, в суровом краю суровые жители. Они даже мороженое едят на улице, в то время как я, упакованная в свитер и рабочую куртку, очень жалела, что не захватила с собой шапку.

В поселке, конечно же, есть места отдыха - это банкомат бар с леденящим душу названием "Сугроб". 

Не знаю как бар, но магазин с торца с аналогичным именем меня не особо порадовал - тушенка, макаронные изделия и пиво, все в два раза дороже обычного. Я по наивности своей туда за кефиром, вообще, приехала. Местные жители доступно объяснили, что молочная продукция, завозимая не чаще двух раз в неделю, расхватывается в первые же полчаса после открытия магазина.

Отдельно о дорогах: тут их нет. Оптимальное средство передвижения - вахтовки и вот такие усовершенствованные внедорожники. 

Но самое главное преимущество мыса Каменный - наличие аэропорта. Мысль о том, что отсюда в любой момент можно выбраться, немного радует (ценой половины зарплаты...это немного огорчает).

Что я хотела сказать всем этим? Что все познается в сравнении. В такие места меня давно не заносило. И я поняла одно: всю свою жизнь мы ищем что-то лучшее, сравниваем, выражаем неудовольствие. И забываем смотреть вокруг себя. Все лучшее - рядом.

18 окт. 2012 г.

Cossack, glasnost, samovar: 25 русских слов в английском языке

В русском языке появляется все больше заимствований из английского. Но патриотам будет приятно узнать о существовании обратного процесса: десятки русских слов уже давно стали частью английского языка, причем некоторые - еще с XVII века. И если английские заимствования зачастую связаны с современным развитием общества (погуглить, лайкнуть, рекрутер, босс, менеджер, миксер, плеер, ланч и т.п.), то английский язык обогащается довольно специфическими русскими словами, некоторые из которых мы сами давно уже не употребляем.

Сайт Dailywritingtips активно призывает называть группу высокопоставленных лиц как "nomenklatura", а незначительного чиновника - "namestnik", вместе с этим напоминая о 25 русских словах, давно и прочно ставших частью английского языка:

26 июл. 2012 г.

"Улыбайтесь!..."

…призывает в своей книге Дейл Карнеги. 
«…шеф любит идиотов!» - добавляет Лёлик, герой Анатолия Папанова из Бриллиантовой руки.

Это я к тому, что у нас каждый год находятся иностранцы, которые осторожно замечают, что русские не очень-то вежливы и приветливы, и каждый год находятся русские, которые спрашивают «а что это он постоянно такой довольный» про иностранцев. Итак, ОНИ огорчены, возмущены, шокированы (нужное подчеркнуть) тем, что мы не улыбаемся; МЫ с удивлением отмечаем, что они улыбаются всем, всегда и везде. 

22 июл. 2012 г.

Бизнес по-русски: вводный курс для иностранцев..и для нас


Иностранцы приезжают работать в Россию и попадают в совершенно иную деловую среду. Здесь все строится на эмоциях, хаосе, авралах и дедлайнах. Если в дело вовлечен переводчик, ему постоянно приходится балансировать меж двух сознаний – российским и иностранным. Иностранцы большие снобы, постоянные перестраховщики и формализаторы, они слишком правильные и ни к чему не подготовленные. Русские слишком безалаберные, действуют на авось, в последний момент и без всяких логических подкреплений. И если нам всегда действовать проще, так как мы как минимум находимся на своей территории (а также в своей компании), то иностранцы еще долго пребывают в глубоком шоке от пережитого.

Итак, что следует знать иностранцу о бизнесе по-русски:

10 июл. 2012 г.

Один день на судне Simon Stevin: как это у них

Сослали в экстренном порядке на судно Simon Stevin ввиду того, что тамошние наши подрядчики нехило накосячили. Провели по горячим следам парочку совещаний, пока "свежо предание", пытаясь выяснить все обстоятельства косяка, после чего  решили отложить разборки до утра, так как время два ночи и производить какие-либо активные действия в такое время наши иностранные друзья ну совсем не жаждут. В общем, есть о чем рассказать на тему "как у нас и как у них".