28 мар. 2013 г.

"Любимые" фразы переводчиков, часть 2: Вьетнам-стайл

Пока на всей территории России идет 56-й день февраля, поностальгирую о гостеприимном Ветнаме, его дикой влажности, благодаря которой не надо заморачиваться с укладкой волос, его теплоте и людям, благодаря которым не чувствуешь себя чужим в этой далекой для нас стране.

Находясь на отдыхе, люди активно друг с другом общаются, интересуются стандартными вещами: кто откуда приехал, чем занимается, впечатления об отдыхе, куда еще можно сходить развлечься и т.п. Вьетнамцы тоже в этом смысле проявляют вполне вежливое любопытство, особенно те, кто работает с туристами.

Возможно, в связи с тем, что не каждый русский турист способен связно ответить, а для начала  хотя бы понять вопрос, который ему задают будь то местные жители или туристы из других стран, мне очень часто приходилось слышать одни и те же, зачастую обескураживающие вопросы.

Поэтому в рамках рубрики "Любимые" фразы переводчиков", начало которой положено здесь, спешу добавить сборную солянку интернациональных новинок:

Открывает тройку лидеров фраза, принадлежавшая чаще всего англоговорящим туристам: едва я успевала произнести "Хеллоу", "сенк ю" или аналогичные простейшие фразы, как слышала в ответ удивленное восклицание "Oh, your English is so good!" Что это? Сарказм? Я же еще ни слова толком не сказала =) Или они уже довольны хотя бы тем, что кто-то из России их понимает?

На втором месте фраза за авторством француза, которую, пожалуй, можно услышать не только во Вьетнаме: "Почему здесь так много русских? У вас какие-то всеобщие праздники?"

И лидером становится вопрос, задаваемый вьетнамцами, на который было проще ответить "да", чем пытаться что-то объяснять: "Ты из России? А откуда? Из Москвы?" Ну что им даст название города с труднопроизносимым именем Архангельск где-то гораздо севернее =)

И напоследок небольшая памятка русскому туристу во Вьетнаме:
Картинка отсюда

2 комментария:

  1. Насйет первой и третьей фразы согласна абсолютно. Постоянно от американцев слышу: "Ой, как вы хорошо говорите по-английски!" после двух-трех самых простых фраз. Даже обидно: я читала Шекспира в подлиннике и окончила в вашей стране аспирантуру, а вы мне комплимент, после того, как я сказала "Fine, thanks, and you?" Как если бы Эйнштейну сказали: "О, вы знаете, что дважды два - четыре? Молодец!" Мне кажется, что частично это - элементарная вежливость и желание сделать людям приятное. Американцы вообще вежливые люди и часто говорят незнакомым людям комплименты. Частично это и правда восхищение, поскольку сами американцы, как правило, ни на одном иностранном языке двух слов связать не могут. И частично, конечно, есть отголосок отношения к иностранцам, как к несмышленым детям: "О, вы умеете пользоваться банкоматом? У вас в России тоже есть сотовые телефоны? Вы знаете, что книжки можно покупать в интернете? Умеете объясниться по-английски? Приучены к туалету? Молодец, хороший мальчик!" :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Хахаха!!! Марина, супер!! Спасибо, повеселили!! Ваш комментарий на целую отдельную статью тянет!

      Удалить