30 сент. 2014 г.

Как мотивировать переводчика на работу

День профессионального праздника начался очень позитивно: прислали на перевод очередную трубоукладочную процедуру. Но сопроводительный текст был донельзя милым:

Анна, с Днем Переводчика!
Ты супер переводчик!))) Здорово, что  ты у нас есть!


Анна, просим перевести……
Спасибо !)

Ну как после этого не ринуться в бой =)



С Международным днем переводчика-2014!

"Не стреляйте в гонца"
(девиз МДП в 2007 году)

Мое самое любимое занятие в преддверии (и при наступлении) дня переводчика - читать блоги других переводчиков. Я, конечно, и сама стараюсь что-то написать и поздравить коллег, но намного интереснее - ползать по интернету в поисках новых идей, которые находят свое выражение именно 30 сентября. Этот профессиональный праздник дает многим переводчикам неограниченные возможности написать те мысли, которые постоянно откладываются в течение года. Некоторые авторы серьезных, вдумчивых блогов дают волю своему чувству юмора; другие раскрывают тайны профессии; третьи пишут о прекрасных людях, повлиявших на их жизнь, работу, взгляды. Именно в этот день можно найти очень ценные статьи, которые обязательно будут отмечены закладкой и не раз прочитаны.

Что же за профессия такая - переводчик? Мы любим над собой подшутить, называя ее "одной из двух древнейших". Но на самом деле, это совсем не шутка. Когда-то в универе мы затрагивали историю перевода, но тогда, естественно, это было неинтересно. Сегодня же я хочу показать вам, с чего все начиналось.

27 сент. 2014 г.

Навигация, день 12

Разговор на разных языках

...именно такое ощущение складывается у нас, троих переводчиков (причем независимо друг от друга), когда мы начинаем переводить наших испанцев - специалистов по сварке. Несмотря на то, что мы общаемся с ними на английском, такое ощущение, что ни та, ни друга сторона не понимают друг друга. Я перевожу ему один вопрос, а он начинает рассуждать совершенно на другую тему. Естественно, в такой ситуации начинаешь искать все проблемы в себе - не так поняла суть вопроса, неправильно перевела, непонятно произнесла.

Если бы аналогичная ситуация происходила между русскими, стало бы сразу понятно: он увиливает от ответа или просто не знает, что отвечать. От первоклассных специалистов, да еще и иностранцев, таких хитростей мы, конечно, не ожидали.

Другая проблема наших испанцев - повторение одного и того же другими словами на протяжении двадцати-тридцати минут, да еще и с мизансценами, в ходе которых на первый план выступает актерское мастерство и бурная жестикуляция с отсутствием каких-либо произнесенных слов в принципе. В любой другой ситуации для переводчика это совсем даже не проблема, а наоборот, неплохое подспорье для того, чтобы перевести информацию более подробно и наглядно, ничего не упустив из виду. Здесь же все слегка усугубляется тем, что одна и та же извечная тема повторяется не только несколько раз на дню, но и вообще каждый день. Российская сторона уже давно привыкла к пространным речам испанцев, и уже мало кто косится в сторону переводчика с немым укором в глазах "ну зачем одно и то же по сто раз-то повторять", однако важные вопросы по-прежнему остаются нераскрытыми, и уровень напряженности с каждым разом слегка подрастает.

Но это навигация, и к сложностям все привыкли. Другой вопрос, что сложности состоят не в укрощении шквалов и строптивых волн, и даже не в языковом барьере, а в понимании того, что же все-таки на уме у этих иностранцев...

А вот волны даже и не надо укрощать

26 сент. 2014 г.

Навигация, день 10

Мыс Каменный

Неужели есть кто-то более отмороженный, чем архангелогородцы? Если и есть - то только "каменномысцы". Да, на днях мне удалось посетить этот удивительный поселок, наполовину рабочий, наполовину жилой, где серые цвета природы отражаются в аналогичном раскрасе домов и других построек, а единственное яркое пятно на весь поселок - детская площадка. Ну и еще больница (выкрашенная, естественно, в желтый).

Наличие этой самой детской площадки заставляет делать неутешительные выводы, что в этом месте кому-то не посчастливилось родиться. И дети очень рано становятся похожи на взрослых, только маленьких - конечно, в суровом краю суровые жители. Они даже мороженое едят на улице, в то время как я, упакованная в свитер и рабочую куртку, очень жалела, что не захватила с собой шапку.

В поселке, конечно же, есть места отдыха - это банкомат бар с леденящим душу названием "Сугроб". 

Не знаю как бар, но магазин с торца с аналогичным именем меня не особо порадовал - тушенка, макаронные изделия и пиво, все в два раза дороже обычного. Я по наивности своей туда за кефиром, вообще, приехала. Местные жители доступно объяснили, что молочная продукция, завозимая не чаще двух раз в неделю, расхватывается в первые же полчаса после открытия магазина.

Отдельно о дорогах: тут их нет. Оптимальное средство передвижения - вахтовки и вот такие усовершенствованные внедорожники. 

Но самое главное преимущество мыса Каменный - наличие аэропорта. Мысль о том, что отсюда в любой момент можно выбраться, немного радует (ценой половины зарплаты...это немного огорчает).

Что я хотела сказать всем этим? Что все познается в сравнении. В такие места меня давно не заносило. И я поняла одно: всю свою жизнь мы ищем что-то лучшее, сравниваем, выражаем неудовольствие. И забываем смотреть вокруг себя. Все лучшее - рядом.

24 сент. 2014 г.

Навигация, день 5

(З)лобное место

В этом сезоне появилась новая традиция - устраивать "лобное место". Удивительно, насколько быстро сближаются разные люди, объединенные навигацией. Хотя не настолько мы и разные - четыре девчонки примерно одного возраста, но каждая со своим жизненным путем, которые в конце концов сошлись на Дефендере.

Разговоры ведутся обо всем - об увиденных фильмах, прочитанных книгах, ситуации на Украине, звучании человеческого голоса... Разговаривать, находясь вдали от дома, очень важно. Важно знать, что есть люди, которым интересно тебя слушать, и люди, которым есть, что сказать. А мы все настолько разные, и совершенно до этого не знавшие друг друга, что нам определенно есть, о чем поговорить. 

Ира озадачивает "притуплением кромки", Катя очень удачно и к месту отпускает острые шутки, Женя рассказывает о своем зарождающемся языковом деле и непривычном для нас мировоззрении, Аня организовала устную версию блога, рассказывая переводческие байки. 

Говорят, что современные девушки взрослеют позже - им 27-30 лет, и еще ни детей, ни мужа, в голове одно ребячество, тогда как раньше стать матерью семейства и приличной матроной требовалось не позднее 20-ти лет. Ну что ж, если ребячеством и ветром в голове называется желание глубже окунуться в загадочное море под названием жизнь, увидеть то, что недоступно многим взглядам, рассказывать о таких вещах, которые многим умам и недоступны, я согласна оставаться таким ребенком подольше.


22 сент. 2014 г.

Навигация, день 1

Вместо предисловия
Ну все, теперь я точно окончательно и бесповоротно вернулась в блог. Навигация осталась позади, и, как вы уже заметили, у меня не было возможности вещать прямо с Дефендера. Поэтому ближайшие статьи будут этакой ретроспективой, отсылкой приблизительно на один месяц назад. Итак, представьте, навигация, Обская губа, трубоукладочная баржа...

Эпилог


Каждый нефтяник, газовик и, конечно же, переводчик, обязан побывать в Новом Уренгое. Этот город - перевалочный пункт отовсюду на самые северные нефтегазодобывающие участки нашей страны (примерно как Южно-Сахалинск - на самые восточные). В этом городе постоянно переполнены гостиницы, даже несмотря на бешеную стоимость номеров. Здесь все привыкли к людям, ходящим не в пальто и пуховиках, а в рабочих комбинезонах и спецовках. Здесь вертолет - привычный для перемещения транспорт, а лето еще короче, чем в Архангельске.
"Даешь Уренгой!"
И между тем, я рада, что посмотрела на него, пусть и беглым взглядом.  

До Дефендера я никогда не добиралась так долго и с такими пересадками: два самолета, автобус, вертолет, вахтовка, судно на воздушной подушке и катер. На удивление, вся эта полоса препятствий заняла всего два с половиной дня.
Судно на воздушной подушке
Дефендер как будто чувствовал, КАК мне на него НЕ хотелось, и в первое время совершенно меня не принимал: проблемы с каютой, с телефоном, с рабочим местом, со связью... Но потом я поняла, что Дефендер тут совершенно ни при чем (как всегда все дело в людях), и стала на все смотреть проще.

Мы в этом сезоне работаем по соседству с Байдарой - в Обской губе. Именно поэтому я и не пошла в переход, а решилась добираться "на оленях". Судите сами: если до Байдарацкой губы баржа идет неделю, сколько же дней займет переход на более дальнее расстояние? Вот и я подумала, что лучше провести эти дни дома =)
Вид сверху на кофердам (участок выхода трубопровода на берег) 
Про проект я писать не буду. Нет, это не военная тайна: просто что еще может делать трубоукладочная баржа? Капитан Очевидность вам в помощь =)

Это моя пятая навигация, а помнится, хотела завязать еще в прошлом году. Ну да ладно, партия сказала "надо", комсомол ответил "есть".

18 сент. 2014 г.

Письмо из Сургута

Когда два года назад я выезжала с Сахалина не менее, чем на четырех видах транспорта, я думала, что хуже быть  не может.

В этот раз судно на воздушной подушке отвезло меня на берег, потом на вахтовке - в местный аэропорт "Мыс Каменный", а сейчас я в Сургуте, и, как вы сами понимаете, это еще не конечная точка путешествия.
Аэровокзал Мыса Каменный. Welcome back to 1980-s!
Но, как говорят, дорога домой всегда быстрее. Да-да, я еду именно домой!  Моя навигация в этом году неожиданно короткая - всего месяц (я сама морально готовилась как минимум к двум), поэтому психологическое и психическое состояние в норме =) Пожалуй, пострадал только бложик, в который я впервые не писала на протяжении такого долгого времени.

Но это не значит, что я не писала вообще. У меня накопилась парочка интересных мыслей и рассуждений, которые я буду публиковать постфактум (возможно, начну уже завтра, коротая во Внуково время между самолетами). Поэтому традиционные рассказы о навигации будут!
А пока - судно на воздушной подушке, в народе - "подушка", "таблетка", "ветродуйка"