Показаны сообщения с ярлыком Видео. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Видео. Показать все сообщения

11 февр. 2016 г.

Taste the Translation (c)


Еще одна битва переводчиков-людей и переводчиков-машин: команда специалистов из ElaN Languages не без доли юмора показала, что получится, если приготовить рецепт японского блюда, переведенный человеком и его же - но после перевода сервисом Google Translate. Видео получилось довольно забавным и показательным и заработало несколько наград.

Смотрим!


Как говорят в ElaN, это видео не столько самореклама, сколько доказательство того, как важен профессиональный перевод в тех случаях, когда нужен точный смысл и средства выражения. А иначе можно остаться у разбитого корыта или как в данном случае - у тарелки с пластиковыми лошадками =)

6 мая 2015 г.

Видео, которые понравятся переводчикам

Так как майские праздники, весна, и даже северное солнышко нас понемногу начинает радовать, то, если честно, не хочется расписывать много текста. Поэтому сегодня будет лайт-версия статьи. Хотите - смотрите, хотите - езжайте на шашлыки =) 

Disney's Frozen - "Let It Go" Multi-Language Full Sequence

Волшебное исполнение песни Let It Go из м/ф "Холодное сердце" на 25 языках.

I love Lucy: English Pronunciation

Отрывок из американского комедийного сериала "Я люблю Люси", демонстрирующий предрассудки относительно английского акцента.

Comedy Club - Speak English?

Наша версия об акцентных предрассудках. 

11 мар. 2015 г.

3 видео о локализации для переводчиков

Локализация может быть основным видом деятельности переводчика (например, когда речь идет о переводе сайтов, компьютерных программ) или разовым явлением (когда попался такой текст, перевод которого невозможен без адаптации к культурному контексту страны). Переводчик вообще может никогда не иметь дело с локализацией. Несмотря на все эти варианты, переводчик - в первую очередь профессионал, расширяющий свои горизонты, поэтому дополнительная информация о нашей деятельности никогда не бывает лишней.

Сегодняшние три видео - только о локализации. Они информативные, но в то же время достаточно легкие, особенно благодаря креативности их создателей. Может, кто-то найдет в них для себя вдохновение.

12 авг. 2014 г.

Интересные находки № 8: еще пару слов об устном переводе

Сегодня будут чисто переводческие интересности: хочу показать вам два видео, которые с удовольствием посмотрела сама. Английский в них - замечательный. Первое видео наглядно демонстрирует различие между последовательным и синхронным переводом, второе.. но обо всем по порядку.

Вначале пара слов теории, куда же мы без нее =) Буду талдычить все одно и то же, но повторение - мать мучения.


Синхронный перевод, который используется преимущественно в ООН, на международных встречах, в судах, в медицинских случаях, является, на мой взгляд, невероятно сложным. В отличие от последовательного перевода, где ведение записей просто необходимо, при синхронном переводе просто нет на них времени. Переводчик полагается только на непосредственную кратковременную память (т.е. память без обработки запоминаемого материала). Второй и, пожалуй, главной сложностью при синхронном переводе является работа в многозадачном режиме: попробуй слушать, понимать, перерабатывать речь, а затем переводить ее на другой язык, продолжая слушать дальше. Как долго человек может продержаться, пока не собьется и потеряет нить повествования?

Итак, в синхронном переводе все очень и очень непросто. Как переводчик с этим справляется?

29 июл. 2014 г.

Don't Stop Me Now: перевод с песни на танец

Есть такое шоу на BBC: участник изображает песню с помощью языка тела, остальные должны угадать, что это за песня. На видео - британский комедийный актер Дэвид Арман (David Armand), из него бы вышел шикарный мим!

Вот как надо играть в "крокодила" =)

16 июл. 2014 г.

"Prisencolinensinainciusol", или английский по Челентано

В 1972 году Адриано Челентано выпустил сингл под названием "Prisencolinensinainciusol". Все слова в нем - полная бессмыслица (за исключением "all right"); однако Адриано точно скопировал фонетику американского английского, стремясь доказать итальянцам, что английские песни можно полюбить, даже не зная слов. 

Послушав песню, понимаешь, насколько широки возможности владения языком - неважно, родным или иностранным. И еще: вам это ничего не напоминает? Мне кажется, все мы поем примерно такую же английскую абракадабру, подпевая любимой песне =)

Песня начинается с 1:40, но если хотите послушать шикарную итальянскую речь (по традиции даже не понимая смысла =)), не переключайте!

1 апр. 2014 г.

What Language Sounds Like to Foreigners

Привет, дорогие читатели! Сегодня день "первоапрельских рыбок" во Франции, "день сердца, а не государства" в США и вообще во многих странах - день смеха, шуток и дураков , которых можно смело валять до наступления 2 апреля!

А еще продолжается весна, уходит зимняя темнота, морозы и авитаминоз, поэтому даже если над вами подшутили - смейтесь! Ведь, как известно, это самое действенно лекарство для продления жизни!

И в качестве развлечения - забавное видео, на котором девушка с серьезным видом болтает какую-то тарабарщину, подражая звучанию разных иностранных языков. Вот как надо бегло разговаривать на десятке различных языков! =)