22 июл. 2012 г.

Бизнес по-русски: вводный курс для иностранцев..и для нас


Иностранцы приезжают работать в Россию и попадают в совершенно иную деловую среду. Здесь все строится на эмоциях, хаосе, авралах и дедлайнах. Если в дело вовлечен переводчик, ему постоянно приходится балансировать меж двух сознаний – российским и иностранным. Иностранцы большие снобы, постоянные перестраховщики и формализаторы, они слишком правильные и ни к чему не подготовленные. Русские слишком безалаберные, действуют на авось, в последний момент и без всяких логических подкреплений. И если нам всегда действовать проще, так как мы как минимум находимся на своей территории (а также в своей компании), то иностранцы еще долго пребывают в глубоком шоке от пережитого.

Итак, что следует знать иностранцу о бизнесе по-русски:

1. Игнор

Собираясь в Россию, любой иностранец должен быть готов к тому, что никто с ним не собирается возиться, что-то объяснять и ублажать. Отношение русских к иностранцам в лучшем случае сдержанное, в худшем – не преминут в его же присутствии отмочить какую-нибудь грубость или расистскую шуточку. Благо, по-русски он не понимает. Отсюда и следующая закономерность: при совместной работе очень часто случаются такие ситуации: ты это не переводи, мы сейчас между собой обсудим. И пошли получасовые беседы на русском, во время которых иностранец не знает, куда себя деть, и как вообще воспринимать подобный деловой процесс. Общеизвестное правило, согласно которому в присутствии иностранца желательно говорить на понятном ему языке (как минимум через переводчика), нашим людям неведомо.

2. Иерархическая стремянка

Начиная работать в русской компании, иностранцы с трудом понимают, кто за что ответственный, пытаясь разобраться в целой череде руководителей работ, начальников участков, руководителей проекта и руководителей подразделений и служб. Зачастую одна и та же бумага визируется одним руководителем, а подписывается другим, которого несчастный иностранец ни разу не видел в глаза, но должен потратить кучу времени только на то, чтобы его найти и подписать.

3. Attention!!! Urgent!!!

Российская деловая переписка ведется на грани нервного срыва, изобилует словами «срочно», «важно», «незамедлительно» с кучей восклицательных знаков и отправкой имейлов в самое неподходящее время суток. 
И в то же время принцип двусторонней коммуникации отсутствует напрочь: дожидаться от русских мало-мальски адекватного ответа о том, что информация хотя бы принята к сведению, иностранцам не стоит. Даже если письмо призывает активно действовать, никто не будет отвечать на него до тех пор, пока не возникнет какой-либо косяк, или если это идет вразрез с собственными планами.

4. Частичная амнезия

В России до сих пор сильна устная договоренность, на чем прокалываются как иностранцы, так и сами русские. На следующий день после переговоров мало кто вспомнит об обязательствах, ссылаясь на всевозможные причины, оттягивая время, обещая перезвонить, уточнить и уладить не позднее, чем завтра.
Поэтому иностранцы раз и навсегда взяли себе за правило каждое свое действие оформлять документально. Стоит у них этому поучиться.

5. Извольте подписать

Юридические документы зачастую составляются неграмотно, а подписывают их, не читая. Проблемы начинаются только при приемке товара-проекта-оборудования, когда реальность отчего-то совсем не совпадает с ожиданием (хотя четко совпадает с тем, что прописано в контракте). После этого начинается тягомотина с переделкой, выяснением отношений и кучей денег, выброшенных на ветер.
Противоположное явление - когда иностранцам суют на подпись русскоязычные бумаги, мотивируя это тем, что «все равно там ничего серьезного», «мы вам устно перескажем» и все в таком духе. Все возражения встречают горячее непонимание. В особо гениальных случаях ситуация мотивируется тем, что «мы находимся на территории РФ, а значит вся корреспонденция и документация ведется на русском языке». 

6. Тише едешь...

Никто не торопится скорее приниматься за дело. Предусмотрительные иностранцы подготовили необходимую документацию, планы и проекты, но они так и остаются лежать непрочитанными. В российских делах многие (зачастую неосознанно) следуют старой шутке: никогда не выполнять работу сразу, потому что ее либо отменят, либо сделает кто-то другой. Все настолько привыкли, что в суматохе и судорожной переписке проекты теряются, а решения забываются, что переносят это явление и на свои действия.

7. Совдеп

Бюрократия и не думала умирать в российском бизнесе. Покупка пачки бумаги и канцтоваров требует бесчисленных согласований, заявлений и подсчетов затрат пастиков в месяц. При этом виновато всегда некое полумифическое лицо, предпочтительно занимающее должность руководителя и вставляющее палки в колеса честным труженикам всеми этими бюрократическими правилами. Личной ответственности избегают, как огня. Вместо этого с загадочным видом произносят одну из следующих фраз: «мы над этим работаем» и «там заявку завернули» (сопровождается трагическим взглядом вверх).

8. "На борту находятся два человека и переводчица"

Сексистские шуточки считаются высшим проявлением крутости, а никак не проблемой. Обсуждение декольте и длины юбки – это что-то из разряда комплимента, а не нарушение деловых границ. День прошел насмарку, если не обсуждался вопрос, кто с кем спит, даже если никто и ни с кем. Опять же, если девушка не услышала хотя бы раз в неделю, что все женщины истерички и стервы и с ними невозможно работать, то можно начать переживать за то, что мужчины разом потеряли свою «чуткость» и «здравомыслие». Остается только посмеяться над этим, потому как спорить бессмысленно – опять же обвинят в отсутствии чувства юмора. 


Не знаю, можно ли изменить поведение и отношение русских к работе. Наверное, ведение двойных стандартов еще долго будет неотъемлемой частью нашего бизнеса: с одной стороны, компания аттестуется и аккредитуется по системе международных стандартов, стремится выйти на международный уровень; с другой стороны - люди в ней не меняются, по бумажкам все гладко, а в умах - бардак. Изменения надо начинать с начальных уровней "власти". И если поначалу кто-то будет считаться белой вороной, то кто знает, может белое оперение постепенно станет "a must".

4 комментария:

  1. Очень забавно, но и грустно... Как вы работаете в такой атмосфере? Особенно сексизм, это ужасно. Вы, наверное, очень сильный человек.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Марина, тут все зависит от того, как себя вести и как на все реагировать. Такая атмосфера, к сожалению, сплошь и рядом - и на суше, и на море. Главное - не принимать все близко к сердцу, ну и пробовать что-то менять.

      Удалить
  2. Хорошо написано, в точку.

    ОтветитьУдалить
  3. менять!!!не принимать!!!?и что получается?

    ОтветитьУдалить