24 нояб. 2013 г.

Где находится переводчик

Расположение переводчика зависит от типа осуществляемого перевода и количества переводчиков, участвующих в процессе. В целом присутствие переводчика должно минимально бросаться в глаза, но при этом обеспечивать непосредственное общение сторон.

В переговорном переводе (liaison interpreting), когда переводчик выступает в качестве орудия взаимодействия между двумя людьми или небольшими группами из 2-3 человек, говорящий как правило адресует высказывание переводчику и ожидает последующего процесса перевода. Остальные в это время смотрят непосредственно на говорящего, даже несмотря на то, что перевод еще не осуществлен. Переводя высказывания обеих сторон, переводчик должен хорошо слышать речь и переводить ее без каких-либо заминок.

В последовательном переводе (consecutive interpreting), когда переводчик слушает речь говорящего,  делает записи и чуть позже переводит сразу цельными фрагментами, он располагается позади говорящего.

Синхронный перевод (simultaneous interpreting) требует наличия звуконепроницаемых кабинок и оборудования, через которое переводчик "доставляет" информацию до слушателей, одновременно имея возможность видеть аудиторию и выступающего. 

Возможные сложности:
  • Говорящего плохо слышно. Причины:
- расстояние до сцены / трибуны / подиума / стола заседания
- посторонний шум в зале
- помехи от людей, отвлекающих переводчика во время слушания или ведения записей.
  • Говорящего плохо видно. Причины:
- некорректное расположение кабинки
- люди, проходящие или стоящие перед кабинкой.

Схемы расположения переводчика и собеседников:


ПЕРЕГОВОРНЫЙ ПЕРЕВОД (два собеседника)

Круглый стол (один или два переводчика)

Овальный стол (один или два переводчика)

Стулья или диваны (один или два переводчика)

ПЕРЕГОВОРНЫЙ ПЕРЕВОД (делегации)

Прямоугольный стол (один или два переводчика)

ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД (выступление)

Из-за стола

С одной трибуны

С двух трибун

Произнесение тоста

СИНХРОННЫЙ ПЕРЕВОД

Конференц-зал (кабинки сзади)

Конференц-зал (кабинки по бокам)


По материалам статьи TECHNIQUES – Positioning interpreters (http://www.interpretetraduttore.com)

Комментариев нет:

Отправить комментарий