21 апр. 2014 г.

Переводчик-фрилансер, или почему я им никогда не буду

Когда я была в Сочи, так получилось, что в нашей команде были в основном студенты 2-4 курса языковых факультетов, которым только предстоят «радости» выбора профессии. Пишу именно так, потому что, к сожалению, студент иняза, даже сдав ГОСы, с трудом понимает, что ему делать дальше, особенно если нет возможности продолжить обучение в стране изучаемого языка или хотя бы уехать в сторону столичного региона (где таких приезжих переводчиков итак пруд пруди). Шутка ли, итальянский в Челябинске, французский в Архангельске, испанский в Тольятти… Вряд ли после выпускного у вчерашнего студента будет много возможностей работать со своим языком.

И тогда встает вопрос фриланса. 

Фриланс – это здорово: работаешь сам на себя. Составляешь свой график. У тебя есть свои постоянные клиенты. Не надо подстраиваться под работодателя, вымаливая у него отпуск или отгул. Мечта!...

Но только не в России.

Студенты, оканчивающие языковые факультеты и институты, к своему ужасу узнают, что в универе их подготовили  к техническим и лингвистическим аспектам переводческой деятельности, но не дали никакой гарантии успешной карьеры. Выйдя из уютных стен родной альма матер, они понимают, что будущие заказчики сами собой не появляются, и (шок!) их надо искать самостоятельно!

А наши университеты, в свою очередь, не подготовлены к тому, чтобы, помимо и без того насыщенной программы, за пять лет втиснуть в нас еще и премудрости развития собственной карьеры. Кроме знания языка, лингвистики, переводческих хитростей, потенциальный переводчик-фрилансер должен понимать и уметь применять навыки маркетинга, ведения переговоров, назначения цен, ведения бухгалтерского и налогового учета (какой же настоящий фрилансер без ИП!), а также уметь презентовать себя и свою деятельность, заниматься саморекламой и много-много «коммуницировать»!

Я читаю довольно много блогов зарубежных переводчиков. Все они фрилансеры. И заграницей это естественное положение вещей. И действительно, все выглядит так, будто фриланс – это идеальная работа. Но на самом деле, мало найти заказчиков – надо еще и удержать их. Более того, надо постоянно искать новые источники заказов – как минимум на черный день. Помимо этого надо уметь организовать свой день. Смогу ли я перевести 70 страниц за 3 дня? Да легко! 

…через 3 дня полуживое существо с мешками под глазами и литрами кофе в полупустом желудке судорожно вычитывает перевод, совершенно не вникая в смысл, так как до его сдачи остается десять минут.

А помимо работы есть ведь еще и ваши домашние, которым тоже хочется внимания и заботы.

Вечный конфликт переводчика-фрилансера и заказчика. Картинка отсюда, перевод мой
А еще есть много обмана. Как правило, в нашей стране мало кто рискнет брать заказ на перевод из другого города, так как со всеми этими переводами денег на банковскую карту или, того хуже, оплатами «в течение двух недель после сдачи перевода» высока вероятность того, что вас просто надули.

Помимо прочего, фриланс, как и любой другой вид деятельности, требует взаимодействия со своими коллегами – от этого не уйдешь. Как минимум, это неплохая возможность обеспечить себе новые заказы. Но для этого надо бывать на переводческих форумах и конференциях, хотя бы вебинарах, многие из которых совершенно бесплатны. Но для всего этого требуется время-время-время. Потому что от всего этого зависит то, сколько у вас будет заказов и, соответственно, сколько вы будете зарабатывать.

Фриланс – это реально. В прошлом году, когда я ездила на семинар по тех.переводу, мы общались с переводчиками, которые фрилансят уже много лет, при этом они совершенно не страдают от отсутствия заказов. Но опять же, они много делают для того, чтобы быть видимыми. Вот хотя бы даже ведут курсы на подобных семинарах.

Необходимо понимать, что никто не становится переводчиком, только лишь получив диплом о высшем образовании. Нужно время, упорство и четкая решимость стать тем, кем ты действительно хочешь стать. Любому начинающему специалисту необходимо время и силы для того, чтобы применить на практике все то, чему он научился в университете. 

Лично я совершенно не вижу себя фрилансером. Или просто предпочитаю не видеть, так как у меня есть «штатная» должность, которой я довольна. И в любом случае я считаю, что фриланс можно начинать только уже «пощупав» всю рабочую среду, поняв, как надо общаться и выстраивать деловые контакты, то есть определенно не сразу после универа. 

Как говорится, мы все учимся в классе, но становимся профессионалами в жизни.

Комментариев нет:

Отправить комментарий