Опять во всем и везде виноват переводчик. Вот что пишут в интернетах:
blogs.marketwatch.com:
Из блога "Русский автомобиль":
Нам показали японский видеоролик, в котором комментатор ясно и однозначно произносил его как Мицубиси. Все же сотрудники российского представительства фирмы как-то даже нарочито говорят Мицубиши. В тест-драйве принял участие знаменитый японский гонщик Хироши Масуока, который, судя по всему, не очень говорит по-английски и ему в помощь дали переводчицу с японского. Так вот, когда говорил Хироши, то явно звучало "С". А когда переводила женщина, то она старалась говорить "Ш".
И вот комментарий лингвиста и переводчика Д.И. Ермоловича:
blogs.marketwatch.com:
"Ответы российского президента Владимир Путина на вопросы журналистов на Петербургском экономическом форуме были хорошо сдобрены шутками. Некоторые из них были переведены на английский не самым выдающимся образом. Может быть, переводчики не поняли юмора, а может, они были просто не были достаточно компетентными. После нескольких промашек женщину, переводившую сессию вопросов и ответов, как бы между прочим заменили на мужчину."
На телеканале CNBC фразу Путина «по-моему, это был крупный и значимый договор» перевели как «я бы сказал, что это ништяковый договор». |
"Сейчас хочу сказать пару слов о произношении названия фирмы Mitsubishi.
Я потом поговорил с переводчичей, которую зовут Маргарита. Она сказала следующее:
- Я вздрагиваю, когда слышу Мицубиши. Сама я так никогда не говорю, но тут меня просят произносить название на английский манер. У самих японцев вообще в языке нет такой фонемы.
Тем не менее, сейчас не только в России, но и во многих англоязычных странах говорят Мицубиши. Причём это негласное правило произношения появилось совсем недавно. Фирме Mitsubishi бог знает сколько лет, её товары известны по всему миру (не только автомобили) и всегда её называли правильно. Но пять-шесть лет тому назад что-то случилось, какой-то переворот в мозгах (или директиву специальную выпустили, как в случае с Хёндэ, которую ныне предписывается произносить как Хюндай). И Мицубиси превратилась в Мицубиши.
Я видел, как кривится Хироши Масуока, когда название его фирмы произносят через "Ш". Но что он может противопоставить самоуверенной фонетической безграмотности? Только ещё настойчивее говорить "МицубиСи". Что он и делает."
И вот комментарий лингвиста и переводчика Д.И. Ермоловича:
"Жаль переводчицу. Но, как известно, "заказчик всегда прав" и "кто платит деньги, тот и заказывает музыку".
Автору блога спасибо (хотя он сам совершил критикуемую им ошибку в имени японского гонщика [Хироси Масуока]), но нужно понимать то, о чём я уже неоднократно писал: дело не в том, как кому слышится произношение слога -си- (-shi-) в японском языке. Дело в соблюдении давно разработанных и продуманных норм, которые разрабатывали японисты, т.е. люди, знающие своё дело, а не автодилеры. И если уж мы в соответствии с правилами пишем и говорим Хиросима (город), Фукусима (атомная электростанция), Мисима (фамилия писателя) и т.д., то надо понимать, что "Мицубиси" — это тот же самый случай."
Спасибо, Анна! Это одна из моих любимых тем. Помните Macmillan Dictionary? А вот ещё один: Forvo: http://www.forvo.com
ОтветитьУдалитьВ Forvo можно услышать произношение одного и того же слова на разных языках, в том числе и на родном. А примеров - масса. Начиная с русского кофе, Ламборджини, "БЭЭМВЭ" (BMW. "БиЭмВИ" - на немецком, "БиЭмДаблю" - на англиском), и кончая английским произношением Toshiba (ведь, опять-таки, на японском это Tociba, с ударением на "О"), или babUshka (с ударением на "U"). Причём "бабУшку" многие на Западе знают только, как женский головной убор, т.е. платок, а о значении родственницы бабушки и не догадываются, хотя англоязычные словари бабУшку родственницу :-) указывают, правда, вторым значением после платка.
В завершение, как всегда [ой, по-моему это уже стало моей традицией!? :-)] несколько ссылок:
- How to Pronounce Car Brands in English: http://americanenglishuniversity.com/how-to-pronounce-car-brands-in-english/
Вобще, American English University сайт хороший, многому можно поучиться.
- How to pronounce Japanese words correctly: http://www.youtube.com/watch?v=zovQKJthKPw
Англоязычная девочка (австралийка?) дает несколько промеров правильного произношения японских слов.
Пишите ещё, Анна. Спасибо Вам.
Юрий, большое спасибо, всегда приятно читать ваши комментарии. Прошла по всем ссылкам, зависла на полчаса в словаре произношений))) БабУшку я там не нашла, но тему про платок знаю, да и все наши иностранцы всегда произносят "бабУшка" (один любил приветствовать нас словами "hey babushkas!")
УдалитьМитсубиси в Forvo все равно звучит ближе к "ш", что-то среднее между "ш" и "щ", но все же лингвистические нормы как-то роднее =). Наверное, буду по-прежнему оперировать ими в спорах (как раз после этого поста пришлось поспорить с одним автолюбителем о произношении Митсубиси).
В общем, в ваших комментариях всегда масса полезных вещей,, всегда натолкнут на новую тему для размышлений!