21 мая 2014 г.

Вы говорите по... русски?

Иногда на идею новой статьи меня наталкивает список популярных сообщений справа. На этой неделе, да и вообще довольно часто, в списке значится одна из моих любимых статей про заимствованные слова - "Cossack, glasnost, samovar: 25 русских слов в английском языке".

Заимствованные слова очень часто помогают понять хоть какой-то смысл, даже если человек не знает самого иностранного языка. Вы знаете, что в русском очень много заимствований из английского, немецкого, французского... И при изучении данных языков становится хоть чуть-чуть, но проще, когда в речи или тексте попадается уже знакомое слово. А так ли просто иностранцам, изучающим русский? Помогает ли им наличие в русском языке заимствованных слов?

Ответ на этот вопрос я нашла на blog.oxforddictionaries.com в статье Каролин Джеймс "You speak Russian?!":

Если вы хотите удивить своих друзей, коллег и вообще любого англоговорящего человека, выучите русский язык. Говорят, что русский - очень сложный язык. Не зря это язык шпионов, секретных агентов, коммунистов и малочисленных интеллектуалов из Оксбриджа. Уинстон Черчилль однажды удачно назвал Россию "головоломкой, обернутой в тайну и скрытой внутри загадки". И хотя Черчилль говорил о России, он мог сказать то же самое и о русском языке. Но осилить кириллицу - это выиграть лишь половину битвы. Решив погрузиться в русский полностью, вы столкнетесь с нерушимыми стенами грамматики и лексики, перед которыми отступают многие новички. По силам ли это вам?

Но оказывается, русский не такой уж и сложный. Да, изучение нового алфавита потребует некоторого времени и практики; грамматика тоже станет понятна не сразу, однако очень скоро вы увидите, что русский знаком вам намного больше, чем вы думали.

У каждого из нас есть в словарном запасе как минимум одно русское слово. А после пары рюмок спиртного есть шанс вспомнить еще парочку. Но забудем про vodka, ведь в английский язык проникло очень много других русских слов. Intelligentsia, возможно, пришла из латыни, однако это слово стало заметным  в английском под влиянием русской предреволюционной культуры, созданной интеллектуалами и лицами умственного труда.

К сожалению, много русских заимствований в английском языке являются специализированными, часто связанными с политическими или социальными условиями. В повседневном общении еще можно вставить решительное nyet, но вряд ли вы будете разговаривать за чашечкой кофе о kulaks, agitprop или perestroika.

Но зато к счастью, русский язык заимствовал неплохую коллекцию слов у своих соседей. Начался этот процесс еще в 18 веке: благодаря политике модернизации царя Петра Великого (1672-1725) русский язык пополнился новыми словами из немецкого, французского и английского языков (пусть даже многие в этот же период модернизации остались без бороды). 

И если вы ищете наиболее легкий путь "погрузиться" в язык, начните со знакомых слов.

В 18 веке главным языком русского дворянства стал французский, благодаря которому в современном русском языке осталось много французских слов. Многие из них связаны с культурой и развлечением. Сходите послушать chanson в cabaret, но помните, что ваш отдых может превратиться в настоящий cauchemar, если вы забыли входной billet.

<...>

Слова, пришедшие в русский язык из немецкого, как правило, связаны с военной сферой или науками. Но есть и исключения. Из немецкого взято слово Schlagbaum, которое встречается в повседневной речи так же часто, как и Zifferblatt. Немецкий список может пополнить даже Butterbrot

Что же касается английского - то русский язык переполнен всяческими заимствованиями из него. Особенно это касается business-сферы, и развлечений, доступных вам, как только вы покинете office.

<...>

Несмотря на то, что в кириллице содержится больше букв, чем в латинице, их произношение в обоих алфавитах фонетически похоже. И это настоящее счастье для тех, кто пытается выучить русский, но и сплошная путаница - если дело доходит до заимствований. В русском языке нет звука для ‘th’, поэтому  smoothie - достаточно новое явление в кафетериях - звучит по-русски то smuzi (смузи), то smuti (смути). А вот hamburger определенно точно произносится [gamburger]: несмотря на то, что в русском языке есть звук ‘kh’ (х), наиболее точно соответствующий нашему ‘h’, именно ‘g’ стал окончательным вариантом произношения. 

Ну что, оказалось, русский язык не настолько таинственный. Если вы изучали французский или немецкий, вам наверняка встретится большое количество знакомых слов. Но даже если в вашем лингвистическом арсенале имеется только английский, изучение русского языка не должно отнять у вас много времени. Русский - не такая уж непосильная задача.


Оригинал здесь: http://blog.oxforddictionaries.com/2013/10/russian-loanwords/
Перевод мой.

Комментариев нет:

Отправить комментарий