Я давно не поднимала морскую тему в блоге, поэтому с удовольствием делаю это сегодня!
Почему бы не обновить свой языковой багаж яркими и популярными фразами, напоминающими о море. Пусть иногда и отдаленно =)
Зато вы узнаете, как сказать о том, что вы растеряны, или похвастаться другу, как потратили большую сумму денег на замечательную вечеринку.
Burn one’s boats/bridges - отрезать себе путь к отступлению, лишить себя возможности возврата к прежнему.
Известно, что ранее римляне-полководцы сжигали свои корабли, высадившись на территории врага. То есть они могли или победить, или погибнуть.
Miss the boat - упустить хорошую возможность
Push the boat out - потратить большую сумму денег.
Фраза «толкнуть корабль в мир» появилась с 1930 года. Тогда новый корабль спускали со стапелей, то есть он буквально переходил с земли на воду. Это грандиозное событие отмечали с размахом.
Push The Boat Out (by Julian Beever) |
Rock the boat - вносить разлад, раскачивать лодку.
Be a nervous wreck (wreck – крушение, обломки) - быть комком нервов.
Be (all) at sea - быть в растерянности/тупике, быть беспомощным.
Это чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море. Ведь компасы, хоть и существовали в Европе уже в XIII веке, были неточными. Поэтому легкие суда держались в пределах видимости суши, но если они сбивались с курса, то корабль уносило в открытое море.
Cartoon by Adams from The Daily Telegraph |
Be in the doldrums (doldrums – штиль) - быть в состоянии депрессии, инертности, затишья или упадка.
Моряки использовали слово doldrums для территорий, где обычно царит штиль. Вероятно, это выражение произошло от староанглийского dol = dull (неинтересный, скучный).
It’s plain sailing – проще простого, пустяк; как дважды два четыре.
Plane sailing – это искусство находить местоположение судна, на основании старого представления, что земля плоская. Plain – это измененное со временем слово plane (плоскость). Представляя, что корабль передвигался по плоской, а не сферической поверхности, рассчитать расстояние и курс судна было намного проще.
Clear the decks (deck – палуба) - приготовиться к чему-то (обычно к действиям).
Во времена былых военных сражений перед боем нужно было очистить палубу (clear the decks) от всех предметов, которые могли помешать во время схватки.
Cartoon by Cindy Rodella Purdy |
Put/stick your oar in (oar – весло) - вмешиваться, лезть не в свое дело.
Sail close to the wind - быть на грани опасности; жить экономно, рассчитывать всё до копейки.
Обычно используется в Present Continuous: You are sailing a bit close to the wind when you speak to our boss like that.
Гибель фрегата «Лютин». Репродукция с картины Евгения Войшвилло (1907—1991). Музей Мирового океана, г. Калининград. |
Show someone the ropes (rope – канат, трос) - вводить в курс дела.
Steer clear of (steer – управлять, рулить) - держаться подальше от, избегать.
That ship has sailed - поезд ушел
Комментариев нет:
Отправить комментарий