7 мар. 2017 г.

15 морских идиом на английском языке, которые должен знать каждый

Я давно не поднимала морскую тему в блоге, поэтому с удовольствием делаю это сегодня! 

Почему бы не обновить свой языковой багаж яркими и популярными фразами, напоминающими о море. Пусть иногда и отдаленно =)

Зато вы узнаете, как сказать о том, что вы растеряны, или похвастаться другу, как потратили большую сумму денег на замечательную вечеринку.

Be in the same boat - находиться вместе в какой-то неудобной/неприятной ситуации; в одной лодке


Burn one’s boats/bridges - отрезать себе путь к отступлению, лишить себя возможности возврата к прежнему.

Известно, что ранее римляне-полководцы сжигали свои корабли, высадившись на территории врага. То есть они могли или победить, или погибнуть.

Miss the boat - упустить хорошую возможность

Push the boat out - потратить большую сумму денег.

Фраза «толкнуть корабль в мир» появилась с 1930 года. Тогда новый корабль спускали со стапелей, то есть он буквально переходил с земли на воду. Это грандиозное событие отмечали с размахом.
Push The Boat Out (by Julian Beever)
Rock the boat - вносить разлад, раскачивать лодку.

Be a nervous wreck (wreck – крушение, обломки) - быть комком нервов.


Be (all) at sea - быть в растерянности/тупике, быть беспомощным.

Это чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море. Ведь компасы, хоть и существовали в Европе уже в XIII веке, были неточными. Поэтому легкие суда держались в пределах видимости суши, но если они сбивались с курса, то корабль уносило в открытое море. 
Cartoon by Adams from The Daily Telegraph

Be in the doldrums (doldrums – штиль) - быть в состоянии депрессии, инертности, затишья или упадка.

Моряки использовали слово doldrums для территорий, где обычно царит штиль. Вероятно, это выражение произошло от староанглийского dol = dull (неинтересный, скучный).

It’s plain sailing – проще простого, пустяк; как дважды два четыре.

Plane sailing – это искусство находить местоположение судна, на основании старого представления, что земля плоская. Plain – это измененное со временем слово plane (плоскость). Представляя, что корабль передвигался по плоской, а не сферической поверхности, рассчитать расстояние и курс судна было намного проще.

Clear the decks (deck – палуба) - приготовиться к чему-то (обычно к действиям).

Во времена былых военных сражений перед боем нужно было очистить палубу (clear the decks) от всех предметов, которые могли помешать во время схватки.
Cartoon by Cindy Rodella Purdy
Put/stick your oar in (oar – весло) - вмешиваться, лезть не в свое дело.

Sail close to the wind - быть на грани опасности; жить экономно, рассчитывать всё до копейки.

Обычно используется в Present Continuous: You are sailing a bit close to the wind when you speak to our boss like that.
Гибель фрегата «Лютин». Репродукция с картины Евгения Войшвилло (1907—1991).
Музей Мирового океана, г. Калининград.
Show someone the ropes (rope – канат, трос) - вводить в курс дела.
Steer clear of (steer – управлять, рулить) - держаться подальше от, избегать.

That ship has sailed - поезд ушел

Комментариев нет:

Отправить комментарий