18 дек. 2012 г.

Иностранцы в России: как сравнивать людей с огурцами и когда правильно щелкать себя по шее

Приезд иностранца в Россию – это всегда шок, как культурный, так и психологический, настолько тут все не приспособлено к заграничным гостям: неулыбчивые люди, говорящие исключительно на русском, отсутствие двуязычных указателей или меню, медведи на улицах, мужики с балалайками и в ушанках…

В связи с этим путешественник Крис Миллер решил помочь своим согражданам и научить их одиннадцати наиболее важным фразам (и одному жесту), которые помогут иностранцу  не затеряться в России.

Признаюсь, адекватность некоторых фраз заставляет задуматься, в какой именно части России он их употреблял, и употреблял ли вообще. Или может, их изучают в американских учебниках по русскому языку?

Итак, вот она, картина о России в 11 фразах и 1 жесте: 
1. Help please! I’m lost!
Помогите пожалуйста! Я потерялся! (Pomogite pozhaluĭsta! Ya poteryalsya!)

Если вы путешествуете в Восточной Европе, то несомненно потеряетесь. Улицы практически не обозначены, или указатели отсутствуют вовсе. Некоторые уличные указатели не обновлялись со времен падения коммунизма. К счастью, если вы спрашиваете дорогу, люди всегда вам помогут.
Подойдите к кому-нибудь на улице и произнесите Pomogite pozhaluĭsta! Ya poteryalsya! Вы, скорее всего, не поймете ответ, поэтому неплохо бы иметь под рукой карту. Однако  русские сделают все возможное, чтобы вы добрались до места назначения, даже если им придется отвести вас туда самим. 

2. Give me, please…
Дайте мне, пожалуйста… (Daĭte mne, pozhaluĭsta…)

Вы всегда можете выкрутиться при покупке русской еды и вещей, если можете на них указать. Тем не менее, вы должны как минимум знать фразу, как попросить что-либо. 
Give me, или Daĭte mne – это вежливый способ выразить просьбу. Добавьте слово please — pozhaluĭsta – и вы в шоколаде.

3. I’m sorry. I don’t understand. I’m not yours.
Извините. Не понимаю. Я не ваш/а. (Izvinite. Ne ponimayu. Ya ne vash/a.)

Люди будут с вами разговаривать, ставя вас в неловкую ситуацию. Поэтому используйте эти фразы, чтобы сказать, что вы не их, то есть не русский. Если вы парень, говорите vash, если девушка - vasha.

4. Where’s the toilet? And may I have toilet paper?
Где туалет? Можно туалетную бумагу? (Gde tualet? Mozhno tualetnuyu bumagu?)

Будьте готовы к тому, что за туалет надо платить. А еще к тому, чтобы попросить туалетную бумагу. В кафе и ресторанах больших городов с вас не возьмут деньги за пользование туалетом, и, как правило, в них есть туалетная бумага. Но в менее крупных или провинциальных городах, особенно в летних кафе, на железнодорожных станциях и автовокзалах, есть специальные служители, сидящие в окошечках и берущие с вас деньги за туалетную бумагу при входе в туалет.
И никогда не спрашивайте у них про “bathroom”. Если даже при счастливой случайности вас поймут, то подумают, что вы хотите принять душ.  

5. Excuse me. May I get through?
Извините. Можно пройти? (Izvinite. Mozhno proĭti?)

Используйте эту фразу, если хотите пройти сквозь толпу в заполненном автобусе или вагоне метро. Большинство людей в Восточной Европе пользуются общественным транспортом. Они также любят побыстрее занимать свободные места. Конечно, кто же еще захочет провести время, задавленный между незнакомыми людьми в узком пространстве.

6. How much is this? May I have it for less?
Сколько стоит? Можно дешевле? (Skolko eto stoit? Mozhno deshevle?)

Русские любят торговаться. На рынках вам попадется много симпатичных вещиц, которые вы захотите купить, и если вы знаете, как купить что-то дешевле, это позволит вам не только сэкономить, но и избежать обмана в цене. Также русские вас зауважают, если вы попробуете торговаться на их языке.

7. Thank you! Everything’s very tasty!
Большое спасибо! Все очень вкусно! (Bolshoe spasibo! Vsyo ochen vkusno!)

Русские будут с удовольствием вас угощать. По случаю присутствующего на ужине гостя на стол выставляется лучшая еда и питье. Независимо от того, понравилось вам все или нет, лучше поблагодарить хозяев, сказав, как все было вкусно.
Некая желеобразная масса с мясом внутри выложена на вашу тарелку: «Mmm! Ochen vkusno!»  От самогона или спирта свело дыхание: «Opa! Vkusno!»  А в конце еды, после того, как вы прикончили три полных тарелки с едой, и на столе не осталось ни единой крошки (потому что только после этого вам разрешат встать из-за стола):  «Bolshoe spasibo! Vsyo ochen vkusno!»

8. Let’s go! / Come on! / Let’s do it!
Поехали! Давай! (Poekhali! Davaĭ!)

Как насчет выпить? Davai! Готов ехать в баню? Poekhali!

9. To health! To friendship!
За здоровье! За дружбу! (Za zdorov’e! Za druzhbu!)

Если вы пришли на вечеринку, готов спорить, там будет много выпивки. А значит, много тостов. Классический тост, который произносят все: «To health!», или Za zdorov’e! Многие приезжие с Запада ошибочно используют na вместо za, что неправильно, если вы говорите тост. Na zdorov’e! можно сказать, если вы даете кому-то суп, чтобы отнести домой болеющему родственнику (Не за что. Na zdorov’e!), вы также можете услышать это, покупая продукты на рынке (Вот ваша картошка. Na zdorov’e!). Но во время тоста используется za в значении «для».
Велика вероятность, что вас могут попросить сказать тост. Один из хороших тостов - Za druzhbu! Хозяева будут приятно удивлены тем, что вы говорите по-русски, и оценят такой дружеский жест. 

10. You look like a cucumber / gherkin today.
Ты сегодня выглядишь как огурец / огурчик (Ty sevodnya vyglyadish kak ogurets / ogurchik)

Огурец, или огурчик, выбирайте любое. Это старинный комплимент, использующийся в разговорной речи. Сказать кому-либо, что он выглядит, как огурец, значит подразумевать его свежий, цветущий вид. Взрослые женщины особенно оценят комплимент.  

11. There’s no place like home!
В гостях хорошо, а дома лучше (V gostyakh khorosho, a doma luchshe)

Не важно, в России вы, Украине, Белоруссии или любой другой русскоговорящей стране, вас постоянно будут спрашивать, как вам здесь нравится. Русские могут быть довольно жесткими, но они такие же чувствительные, как и все мы. Вы же не хотите оскорбить ваших друзей, поэтому расскажите, что вам понравилось у них, если можете, и закончите свой рассказ этой полезной фразой. Все вас поймут, к тому же вы еще заработаете репутацию за знание этой известной русской поговорки.

БОНУС: жест "щелчок"

Щелчок большим и указательным пальцем сбоку по горлу  или рядом с кадыком – очень простое движение, которое, тем не менее, имеет довольно странное значение – вы или кто-то сильно напился или хочет напиться. Это шутливый жест, который можно использовать, если вы хотите всем показать, что готовы начать веселиться, или во время рассказа о прошлых ночных гуляньях.


Ну что же, взрослые женщины, если некто на ломаном русском сравнивает вас с огурцом, не спешите обижаться, это просто иностранец,  желавший сделать вам комплимент. 

Безусловно, эта статья полезна не только для иностранцев в России, но и для нас самих: всегда интересно видеть себя со стороны. И картина, в общем-то, не такая удручающая: иностранцы прекрасно понимают русскую натуру, наше гостеприимство, дружелюбие, некоторое раздолбайство, а еще любовь к своей культуре и традициям и стараются их соблюдать, что приятно!

Оригинал статьи на английском языке тут.

Комментариев нет:

Отправить комментарий