tag:blogger.com,1999:blog-3565266587706780297.post1777815625964584874..comments2024-03-29T09:31:06.160+02:00Comments on Translator's Puzzles: Радости технического перевода (в теории)anna.mihttp://www.blogger.com/profile/10002026006521465228noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-3565266587706780297.post-16225283518913893802012-08-15T00:45:33.801+03:002012-08-15T00:45:33.801+03:00Марина, спасибо за примеры, обычно благодаря разны...Марина, спасибо за примеры, обычно благодаря разным нелепостям и запоминаются сложные или нелогичные фразы. Кстати, как раз примерам посвящено продолжение этой статьи!anna.mihttps://www.blogger.com/profile/10002026006521465228noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3565266587706780297.post-46601581187963719122012-08-13T22:37:48.912+03:002012-08-13T22:37:48.912+03:00Пример из практики моего друга-переводчика: "...Пример из практики моего друга-переводчика: "число помывочных мест в бане." Они долго над этим ломали голову, оказалось просто "bath house capacity." А мои студенты недоумевают, почему такие сложные, громоздкие слова как "является" и "представляет собой" чаще всего переводятся просто "is." :)Маринаhttps://www.blogger.com/profile/02701526266439165496noreply@blogger.com